image

编辑人: 浅唱

calendar2025-04-02

message5

visits332

2021年6月翻译(第一套)

Part IV Translation

1、        铁观音(Tieguanyin)是中国最受欢迎的茶之一,原产于福建省安溪县西坪镇,如今安溪全县普遍种植,但该县不同地区生产的铁观音又各具风味。铁观音一年四季均可采摘,尤以春秋两季采摘的茶叶品质最佳。铁观音的加工非常复杂,需要专门的技术和丰富的经验。铁观音含有多种维生素,喝起来口感独特。常饮铁观音有助于预防心脏病、降低血压、增强记忆力。

正确答案:

参考译文

Tieguanyin is one of the most popular types of tea in China. Originally grown in the town of Xiping, Anxi County, Fujian Province, Tieguanyin is now widely planted in the entire county of Anxi, but the tea from different regions of the county varies in flavor. Tieguanyin can be picked in any season throughout the year, while the tea harvested in spring and autumn is of the best quality. The processing of Tieguanyin is very complex as it requires professional skills and rich experience. Tieguanyin contains many kinds of vitamins and has a unique taste. Regular drinking of Tieguanyin helps prevent heart diseases, lower blood pressure and improve memory.

答案解析:

词汇难点

种植 plant

各具风味 vary in flavor

采摘 pick

品质最佳 of the best quality

加工 processing

复杂 complex

专门的技术 professional skills

丰富的经验 rich experience

含有 contain

预防 prevent

心脏病 heart disease

血压 blood pressure

表达难点

第一句:本句较长,翻译时可拆分为两句。“铁观音(Tieguanyin)是中国最受欢迎的茶之一”作为第一句,其中“最受欢迎的……之一”可用one of the most popular+名词复数表示。其余内容为第二句,其中“原产于福建省安溪县西坪镇”可处理为过去分词短语作地点状语,“原产”译为Originally grown;后两个小句可增译主语“铁观音”,处理为but连接的并列句,“全县”译为in the entire county。

第二句:本句中的两小句暗含转折:虽然四季均可采摘,但春秋两季最佳,转折对比关系较轻,可用while连接。“一年四季”可译为in any season throughout the year,为避免重复,“采摘”可分别用pick和harvest来表达,注意“铁观音”与“采摘”之间是被动关系。

第三句:本句前后存在逻辑上的因果关系,可用as连接两个小句。

第四句:本句主语为“铁观音”,可用and连接前后两个并列的谓语“含有”和“喝起来”,“口感独特”可译为has a unique taste。

第五句:本句动词较多,需要注意理清主谓宾等成分。“常饮铁观音”可处理为动名词作主语,用Regular drinking of  Tieguanyin表示,“有助于”可作为谓语,用help表示,“预防心脏病”“降低血压”和“增强记忆力”作为并列宾语,用省略to的不定式短语来表示。

喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!

创作类型:
原创

本文链接:2021年6月翻译(第一套)

版权声明:本站点所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议。转载请注明文章出处。
分享文章
share