image

编辑人: 长安花落尽

calendar2025-04-24

message2

visits461

2017年12月翻译(第三套)

Part IV Translation

1、泰山位于山东省西部,海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹,泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。

正确答案:

Located in the west of Shandong Province, Mount Tai is over 1,500 meters above sea level with an area of about 400 square kilometers. Mount Tai is not only magnificent, but also a famous historical and cultural mountain, which has been a place of worship for people over the past 3,000 years. It is recorded that a total of 72 emperors have come here for a visit. A large number of writers arrived at Mount Tai to obtain inspiration and write poems and essays, and artists also came here to paint. As a result, there are so many cultural relics left in the mountain. Nowadays, Mount Tai has become a major tourist attraction in China.

答案解析:

第一句:泰山位于山东省西部,海拔1500余米,方圆约400平方公里。由于本句由三个短句组成,为避免结构松散,可以将“位于山东省西部”处理成前置定语修饰山东省,译为“located in the west of Shandong Province, Mount Tai is…”。“方圆约400平方公里”用with结构表达为“with an area of about 400 square kilometers”。

第二句:泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。此句中的“不仅……而且……”可以用not only…but also…结构表达。“过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方”可以用which引导的定语从句表达。此外,本句中的“雄伟壮观”可以用magnificent表达。

第三句:据记载,共有72位帝王曾来此游览。本句较为简单,其中“据记载”可译为It’s recorded that…。

第四句:许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。本句中前半句在说“作家”,后半句在说“艺术家”,关联不是很大,故可以直接用and artists also…连接,增强本句的逻辑性。

第五句:山上因此留下了许许多多的文物古迹,泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。由于本句和上句存在明显的因果关系,“因此”可译为as a result做插入语使用。“留下许许多多的……”可以用there be句型表示为“there are so many cultural relics left in the mountain”,后半句则可以直接单独成句进行翻译。

喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!

创作类型:
原创

本文链接:2017年12月翻译(第三套)

版权声明:本站点所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议。转载请注明文章出处。
分享文章
share