image

编辑人: 独留清风醉

calendar2025-07-02

message2

visits783

2014年12月翻译(第一套)

Part IV Translation

1、    越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。

正确答案:

There is an increasing number of Chinese young people who are becoming interested in traveling, which is a new trend in recent years. The constant increase of young tourists can be attributed to the rapid increase of their income and their curiosity for exploring the outer world. As they have traveled a lot, young people spend less time in the big cities and famous attractions. Instead, they are attracted to the remote places. Some people even choose long-distance backpacking trip. The recent survey shows many young people would like to experience different culture, enrich their knowledge, and broaden their horizons through traveling.

答案解析:

这段翻译相对简单。第一句是一个简单句,“这是近年来的新趋势”中的“这”指的是“越来越多的年轻人正对旅游产生兴趣”这件事,所以可以使用定语从句,用which进行修饰。第一句可以译为:There is an increasing number of Chinese young people who are becoming interested in traveling, which is a new trend in recent years. 

第二句中的“年轻游客”可用名词young tourists表示,“归因于”可使用attribute to,“探索外部世界的好奇心”可译为curiosity for exploring the outer world,所以整句话可译为:The constant increase of young tourists can be attributed to the rapid increase of their income and their curiosity for exploring the outer world.

第三句中进行了对比,所以可以分成两句话。“随着”可以用as表示,“著名景点”除了famous attractions还可以翻译成famous scenery/scenic spots等。“反而”可译为instead,be attracted to表示“被吸引到”,“偏远的地方”可译为remote places。因此整句话可译为:As they have traveled a lot, young people spend less time in the big cities and famous attractions. Instead, they are attracted to the remote places.

第四句,主谓宾结构。句子主干是“选择长途背包旅行”,“选择”译为choose,“长途背包旅行”译成long-distance backpacking trip,even表示“甚至”。所以整句话可译为:Some people even choose long-distance backpacking trip.

第五句也是简单句,主谓宾结构,但是要译好三个并列句。句子主干是“通过旅行体验文化、丰富知识、拓宽视野”。“体验不同的文化”是experience different culture,“丰富知识”是enrich knowledge,“拓宽视野”是broaden horizons。因此整句话可译为:The recent survey shows many young people would like to experience different culture, enrich their knowledge, and broaden their horizons through traveling.

喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!

创作类型:
原创

本文链接:2014年12月翻译(第一套)

版权声明:本站点所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议。转载请注明文章出处。
分享文章
share