image

编辑人: 青衫烟雨

calendar2025-04-22

message8

visits969

2017年考研英语翻译(英语二)

Section Ⅱ Reading Comprehension

1、    My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream—I knew that no one could imagine me in the fashion industry at all! So I decided to look for some fashion-related courses that included writing. This is when I noticed the course “Fashion Media & Promotion”.

正确答案:

我一直梦想着能找到一份介于时尚领域和出版领域之间的工作。高中毕业前的两年,我学习了缝纫和设计课程,想着自己以后可以继续学习时尚设计。然而,在这门课上,我发现自己在该领域不够优秀,不足以在未来与其他富有创造力的人竞争。因此我断定:这条道路不适合我。在申请大学之前,我告诉大家自己会选择新闻专业,因为写作曾经是——现在依然是——我最喜欢的活动之一。但是说实话,当时这样说,是因为我认为时尚于我而言就是个梦——我知道,别人根本无法想象我会进入时尚行业!因此,我决定去寻找一些与时尚相关又涉及写作的课程。就在这时,我注意到了“时尚媒体与推广”这门课程。

答案解析:

生词本

fashion n. 时尚

secondary adj. 中等的

publishing n. 出版业

sewing n. 裁缝;缝纫

journalism n. 新闻学

promotion n. 推广,宣传

apart from 除了(某事物)以外都……

apply for 申请

promotion n. 推广

名师解析

第一句:My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.

表达难点:本句中My dream has always been to…引出梦想的内容,可译为“我一直梦想着”或“我的梦想一直是”,使得文意更连贯、更紧密。an area between fashion and publishing可译为“介于时尚和出版之间的工作”。

第二句:Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.

表达难点:根据句意可进行适当拆分,逗号前为时间状语,可译为“高中毕业前的两年”;后半句thinking...为分词短语作伴随状语,用于表达作者选课时的心理活动。move on to可译为“继续做……”,took a course意为“选择某课程”。

第三句:However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.

表达难点:本句可采用顺译的翻译方法。主语I realized that意为“我发现”或“我意识到”,compete with意为“与……竞争”;be not good enough to do sth.需译成“不够……,不足以……”。本句decide应理解为“得出结论”,不可译为“下决心”。

第四句:Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.

表达难点:本句应注重时态变化,本句中writing was, and still is需要译成“写作曾经/过去是,现在也是……”。

第五句:But, to be honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream—I knew that no one could imagine me in the fashion industry at all!

表达难点:本句中的I said it中的it指上面的I told everyone that I would study journalism,可直译为“我这么说……”。而破折号引出句子,进行进一步解释说明。

第六句:So I decided to look for some fashion-related courses that included writing.

表达难点:本句中that引导的定语从句可修饰course,说明课程涉及的内容,在翻译较短的定语时可考虑使用前置法,较长的定语时可使用拆分法。本句中的some fashion-related courses that included writing可采用前置法,译为“一些与时尚相关又涉及写作的课程”。

第七句:This is when I noticed the course “Fashion Media & Promotion”.

表达难点:本句中翻译中需注意同位语的处理。句中“Fashion Media & Promotion”作course的同位语,可译为:“时尚媒体与推广”这门课程。

喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!

创作类型:
原创

本文链接:2017年考研英语翻译(英语二)

版权声明:本站点所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议。转载请注明文章出处。
分享文章
share