Section Ⅱ Reading Comprehension
I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was, what happened in the news and even the day of the week. I’ve been able to do this since I was four.
I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs. My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly. When I think of a sad memory, I do what everybody does—try to put it to one side. I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer. Powerful memory doesn’t make my emotions any more acute or vivid. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before. I also remember that the musical play Hair opened on Broadway on the same day—they both just pop into my mind in the same way.
1、 I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was, what happened in the news and even the day of the week. I’ve been able to do this since I was four. I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs. My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly. When I think of a sad memory, I do what everybody does—try to put it to one side. I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer. Powerful memory doesn’t make my emotions any more acute or vivid. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before. I also remember that the musical play Hair opened on Broadway on the same day—they both just pop into my mind in the same way.
正确答案:
参考译文:
在过去的53年中挑任意一天,我都能立即知道我那天在哪里,新闻报道说发生了什么,甚至那天是星期几。我从四岁开始就有这种能力了。
我从未因自己大脑吸收大量的信息而觉得不适。我的大脑似乎能够应对记忆,而且这些信息在我大脑中排列得很有条理。每当我想到一段悲伤的回忆,我的做法和其他人一样——把这段回忆放在一边。我不认为只因为我的记忆更清晰,我就会更难受。强大的记忆力并没有让我的情感更加强烈或生动。我可以记起祖父去世的那天,并回想起我们在那之前一天去医院时我感到的悲伤。我还记得在那同一天,百老汇首映音乐剧《头发》——这两件事以同样的方式浮现在我脑海。
答案解析:
生词本:
overwhelmed adj. 被压垮的 absorb vt. 吸收
neatly adv. 整洁地 acute adj. 严重的
vivid adj. 生动的 recall vt. 回忆
表达难点:
第一句:pick 和 know为并列谓语,两个动词存在时间先后关系,and译作“然后”,know后接三个并列的宾语从句where I was,what happened in the news,the day of the week. 本句译为:在过去的53年中挑任意一天,我都能立即知道我那天在哪里,新闻报道说发生了什么,甚至那天是星期几。
第二句:主句为现在完成时,表示从四岁开始持续的状态,be able to表示“有能力……”;since引导的从句作时间状语,本句译为:我从四岁开始就有这种能力了。
第三句:本句包含定语从句。information后省略that/which,absorbs的宾语是其先行词information,fell overwhelmed with表示“对……不知所措”,故本句译为:我从未因自己大脑吸收大量的信息而觉得不适。
第四句:本句为and连接的两个并列简单句,cope指“处理”,省略了宾语,即上一句的the amount of information,第二句be stored away指“被处理”,本句译为:我的大脑似乎能够应对记忆,而且这些信息在我大脑中排列得很有条理。
第五句:本句包含when引导的时间状语从句,限定主句发生的情况。破折号后是对前面what everyone does 的补充说明,翻译时保留破折号直译即可。本句译为:每当我想到一段悲伤的回忆,我的做法和其他人一样——尽量把这段回忆放在一边。
第六句:本句包含just because引导的原因状语从句,使主句和从句存在因果关系,it指代a sad memory;翻译时可将原因提前保持语句通顺。I don’t think应译为:我不认为。本句译为:我不认为只是因为我的记忆更清晰,我就会更难受。
第七句:本句为主谓宾+宾补结构,acute指“剧烈的,严重的”,这里指情感上更强烈;vivid指“生动的”,这里指往事画面的生动,本句译为:强大的记忆力并没有让我的情感更加强烈或生动。
第八句:本句主干为I can recall the day and the sadness,and连接的并列宾语后各有一个省略引导词的定语从句修饰:the day (that) my grandfather died和the sadness (that) I felt。第二个从句后置一个时间状语when we went to the hospital,而该时间状语从句又存在时间状语the day before,译为“在(祖父去世、我们去医院的那天)前一天”。本句译为:我可以记起祖父去世的那天,并回想起我们在那之前一天去医院时我感到的悲伤。
第九句:本句由两个由破折号连接的递进的句子组成。破折号前的句子为主谓宾结构,其中宾语为that引导的从句the musical play Hair opened,另有地点状语on the Broadway和时间状语on the same day修饰宾语的发生条件。后半句为主谓宾结构,主语they指代the day my grandfather died和the musical play Hair opened。pop into my mind由方式状语in the same way修饰,其中pop into译作“闪现进”。本句译为:我还记得在同一天百老汇首映音乐剧《头发》——这两件事以同样的方式闪现在我的脑海。
喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!