在英语六级考试的备考过程中,翻译部分是一个重要的考察点,尤其是涉及到中国传统文化典故的成语翻译。本文将重点讲解“画蛇添足”和“亡羊补牢”这两个成语的意译技巧,帮助考生更好地应对考试。
一、成语“画蛇添足”的意译技巧
“画蛇添足”这个成语来源于古代寓言故事,意思是做了多余的事,反而坏了事。在翻译时,我们可以采用以下几种意译技巧:
-
直译法:直接翻译成语的字面意思,然后加上解释性的词语。例如:“画蛇添足”可以翻译为“to draw a snake and add feet to it, meaning to do something superfluous and spoil the whole thing”。
-
意译法:根据成语的含义,选择合适的英语表达方式。例如:“画蛇添足”可以翻译为“to overdo something and ruin the result”。
-
借用法:借用英语中与之意义相近的成语或俗语。例如:“画蛇添足”可以翻译为“to gild the lily”,意为“多此一举”。
二、成语“亡羊补牢”的意译技巧
“亡羊补牢”这个成语的意思是出了问题以后想办法补救,可以防止继续受损失。在翻译时,我们可以采用以下几种意译技巧:
-
直译法:直接翻译成语的字面意思,然后加上解释性的词语。例如:“亡羊补牢”可以翻译为“to lose sheep and then mend the pen, meaning to take remedial measures after a problem occurs”。
-
意译法:根据成语的含义,选择合适的英语表达方式。例如:“亡羊补牢”可以翻译为“to mend the fold after the sheep have been lost”,意为“及时补救”。
-
借用法:借用英语中与之意义相近的成语或俗语。例如:“亡羊补牢”可以翻译为“better late than never”,意为“迟到总比不到好”。
三、备考建议
-
熟悉成语的含义和用法:在备考过程中,考生需要熟悉各种成语的含义和用法,以便在翻译时能够准确地表达出来。
-
学习英语成语和俗语:了解英语中的成语和俗语,可以帮助考生更好地进行成语的意译。
-
多做练习:通过大量的练习,考生可以提高自己的翻译能力和应试技巧。
总之,在英语六级考试的翻译部分,掌握成语的意译技巧是非常重要的。希望本文的介绍能够帮助考生更好地备考,取得理想的成绩。
喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!




