在学位英语考试的备考过程中,翻译是一个重要的部分。掌握有效的翻译技巧能够帮助我们更好地应对考试,提高分数。今天我们将重点讲解减译法中的重复修饰成分的合理删减方法。
一、什么是重复修饰成分
在英语句子中,为了强调某个意思或者使表达更加生动,常常会出现重复的修饰成分。例如:“He is a very very smart boy.” 这里的“very very”就是重复的修饰成分。
二、为什么要进行删减
- 避免冗长
过长的句子会让读者或阅卷老师感到疲惫,难以抓住重点。 - 符合汉语表达习惯
汉语中很少出现连续多个相同的修饰词,减译能使译文更符合汉语的表达方式。
三、如何合理删减
- 保留一个核心修饰词
比如“extremely extremely beautiful”,可以删减为“extremely beautiful”。 - 根据语境判断
有时需要根据上下文来决定保留哪个修饰词或者是否全部删减。例如在特定的文学作品中,为了强调某种情感,可能会适当保留部分重复修饰成分。
四、练习与总结
通过大量的练习来熟悉和掌握这种删减方法。做完题目后要认真总结,分析自己删减的是否合理,是否准确传达了原文的意思。
总之,在翻译中合理运用减译法处理重复修饰成分,能够使译文更加简洁明了、通顺自然。希望大家在备考过程中多加练习,熟练掌握这一技巧,为学位英语考试的成功打下坚实的基础。
喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!