在英语四级的备考过程中,翻译部分的得分至关重要。而在翻译中,英语长句常常让考生们感到头疼。本文将重点讲解如何按汉语表达习惯将英语复杂句拆分为短句,帮助大家在翻译中取得更好的成绩。
一、英语长句的特点及难点
英语长句通常包含多个从句、修饰成分和并列结构,这使得句子结构复杂,理解起来较为困难。在翻译时,如果直接按照英文的语序进行翻译,往往会导致译文冗长、不流畅,甚至偏离原意。
二、按汉语表达习惯拆分英语长句的方法
-
识别主句和从句
首先,要找出句子的主句部分,即表达主要意思的部分。然后,识别出从句,包括定语从句、状语从句、宾语从句等。 -
确定拆分点
根据汉语的表达习惯,确定合适的拆分点。一般来说,可以在从句与主句之间、并列结构之间进行拆分。 -
调整语序
拆分后,根据汉语的语序习惯,调整各个部分的位置。例如,英语中的定语从句通常放在被修饰词之后,而在汉语中则常放在被修饰词之前。 -
重组句子
将拆分后的各个部分按照汉语的语序进行重组,形成通顺、简洁的译文。
三、英语长句拆分翻译范例
以下附上 10 例英语长句的翻译重组范例,帮助大家更好地掌握这一技巧:
例 1:The boy who is standing under the tree is my brother.
拆分翻译:站在树下的那个男孩是我的弟弟。
例 2:Although he was tired, he still continued working.
拆分翻译:虽然他很累,但他仍然继续工作。
例 3:The book which I bought yesterday is very interesting.
拆分翻译:我昨天买的那本书很有趣。
例 4:When I got home, my mother was cooking in the kitchen.
拆分翻译:当我到家的时候,我妈妈正在厨房做饭。
例 5:The city where I was born is a beautiful place.
拆分翻译:我出生的那个城市是一个美丽的地方。
例 6:He not only studies hard but also helps others.
拆分翻译:他不仅学习努力,而且还帮助别人。
例 7:The reason why he was late is that he missed the bus.
拆分翻译:他迟到的原因是他错过了公交车。
例 8:After I finished my homework, I went to bed.
拆分翻译:在我完成作业之后,我去睡觉了。
例 9:The teacher who teaches us English is very kind.
拆分翻译:教我们英语的老师很和蔼。
例 10:If you come to China, I will show you around my hometown.
拆分翻译:如果你来中国,我会带你参观我的家乡。
总之,在英语四级翻译中,掌握长句拆分的技巧对于提高译文质量至关重要。通过识别主从句、确定拆分点、调整语序和重组句子等方法,我们可以将复杂的英语长句转化为通顺、简洁的汉语表达。希望大家在备考过程中多加练习,熟练掌握这一技巧,取得优异的成绩!
喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!




