对于高中语文教师而言,文言文翻译是教学中的重点,也是学生考试中的难点。特别是在高考中,文言文翻译占据了一定的分值,因此,掌握文言文翻译的技巧和方法显得尤为重要。本文将针对“倒装句(宾语前置)”和“被动句(为……所)”两种特殊句式进行专项训练,帮助考生提升翻译得分率。
一、倒装句(宾语前置)的识别与翻译
倒装句是文言文中常见的句式之一,其中宾语前置是一种典型的倒装现象。在现代汉语中,我们通常将宾语放在动词之后,但在文言文中,为了强调宾语或调整句子的节奏,常常将宾语置于动词之前。
例如,“何陋之有”就是一个典型的宾语前置句,其正常语序应为“有何陋”。在翻译时,我们需要识别出这种句式,并将其调整回现代汉语的语序。
学习方法:
-
识别标志:注意文言文中出现“之”、“是”等字的句子,这些字往往是宾语前置的标志。
-
调整语序:将宾语移至动词之后,保持现代汉语的语序。
-
对比练习:通过大量练习,对比原文和译文,加深对倒装句的理解和记忆。
二、被动句(为……所)的识别与翻译
被动句是另一种常见的文言文特殊句式。在文言文中,被动句通常通过“为”、“被”、“受”等词来表示。其中,“为……所”是一种典型的被动句式。
例如,“为天下笑者”就是一个被动句,表示“被天下人嘲笑”。在翻译时,我们需要识别出这种句式,并将其转换成现代汉语的被动语态。
学习方法:
-
识别标志:注意文言文中出现“为”、“被”、“受”等字的句子,这些字往往是被动句的标志。
-
转换语态:将文言文的被动句转换成现代汉语的被动语态。
-
对比练习:通过大量练习,对比原文和译文,加深对被动句的理解和记忆。
三、踩分点标注与满分答案对比
在文言文翻译中,踩分点是指那些能够体现考生对文言文理解深度和翻译准确度的关键点。通过标注踩分点,我们可以更好地把握翻译的要点和难点。
为了提升翻译得分率,我们可以结合“句式类型-翻译技巧-满分答案”对比表进行训练。通过对比原句、译文和满分答案,我们可以发现自己在翻译中的不足,并学习到正确的翻译方法和技巧。
总之,掌握文言文特殊句式的识别和翻译技巧对于提升文言文翻译得分率至关重要。通过专项训练和对比练习,我们可以加深对倒装句和被动句等特殊句式的理解和记忆,从而在考试中取得更好的成绩。
喵呜刷题:让学习像火箭一样快速,快来微信扫码,体验免费刷题服务,开启你的学习加速器!