中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。
刷题刷出新高度,偷偷领先!偷偷领先!偷偷领先! 关注我们,悄悄成为最优秀的自己!
中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。
China will strive to ensure that by 2015 employees will have received an average of 13.3 years of education. If this goal is achieved, the majority of those who enter the labor market will be required to obtain a college degree in the future. In the next few years, China will endeavor to increase the enrollment in vocational colleges. Apart from focusing on higher education, China will also seek a new breakthrough to ensure educational justice. China is making efforts to optimize the use of educational resources so that rural and underdeveloped areas can receive more support. The Ministry of Education has also decided to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to provide equal opportunities for the children of migrant workers to receive education in cities.
时态方面,该篇文章着重考查将来时的使用。文章六句话中,其中前五句中的副词“将”“今后”“在未来几年”都提示考生采用将来时态,而第5句前半句的“正在”明显要求学生采用现在进行时进行翻译,第6句可采用一般现在时态。句式方面,难度要求不大,其中第1,3,4句都可以用简单句翻译,第6句考查对于并列句的使用,第2句明显考查对于条件状语从句的掌握。第5句学生可采用并列句或者目的状语从句进行翻译。其他语法结构方面,这篇文章还考查了学生对于后置定语(例如,第2句中的“进入劳动力市场的”、第6句中的“欠发达地区”)以及句首状语(第4句的“除了…外”)的翻译。
本文链接: 中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分
版权声明:本站点所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议。转载请注明文章出处。让学习像火箭一样快速,微信扫码,获取考试解析、体验刷题服务,开启你的学习加速器!
